— А может, и нет, — возразила я. — Сими-Вэлли, соседний городок, до сих пор очень милое местечко.
Алан скептически пожал плечами. Со 118-го шоссе мы свернули на Лос-Анджелес-авеню.
— Вот здесь, справа, — произнес Алан, — на платной парковке.
Мы свернули на улицу, застроенную четырех- и пятиэтажными административными зданиями, современными, как и все дома в Мурпарке, с огромными окнами, сияющими на солнце.
— Остановимся здесь, — сказал Алан.
Когда мы припарковались, зазвонил мой мобильный.
— Это Смоуки Барретт? — услышала я веселый женский голос.
— Да! С кем я разговариваю?
— Это Кирби, Кирби Митчелл.
— Извините… а мы знакомы?
— Должно быть, Томми не сообщил вам мое имя. Вот дурачок! Вы просили его найти телохранителя. Так это я.
И тут до меня дошло, что жизнерадостный голос принадлежит «надежному телохранителю, который будет стоять насмерть», а по совместительству и женщине, подозреваемой в убийстве.
— Ах да. Извините, — промямлила я. — Томми и правда не назвал мне ваше имя.
Кирби расхохоталась. Этот легкий, мелодичный смех как нельзя лучше соответствовал ее голосу. Смех принадлежал человеку, которому на все наплевать; человеку, который радостно встает по утрам и даже не нуждается в чашке кофе, чтобы прийти в себя; человеку, который, едва проснувшись, бросается в омут дел с неизменной улыбкой на неунывающем лице.
Не скажу, чтобы Кирби мне очень понравилась, но это проблема всех жизнерадостных людей. Вы начинаете чувствовать себя обязанными дать им возможность отличиться. Однако я была заинтригована. Одна лишь мысль об убийце — неисправимой оптимистке привлекала мою упрямую натуру.
— Ну, — ободряюще произнесла Кирби, — невелика беда. Томми классный, но он мужчина, а они порой пренебрегают деталями, такая уж их порода. Но Томми лучше всех, вдобавок он красавчик. Ну что, простим ему эту оплошность?
— Конечно, — смущенно ответила я.
— Итак, где и когда вы хотели бы встретиться?
Я взглянула на часы и задумалась.
— Вы могли бы подъехать к зданию ФБР к половине шестого? Встретимся в приемной.
— В здании ФБР, ха? Круто! Кажется, мне придется оставить оружие в машине! — И Кирби вновь мелодично рассмеялась своим забавным и в то же время тревожащим смехом, в котором угадывался определенный подтекст. — Ладно, до полшестого! Пока!
— Пока, — пробормотала я.
И она отключилась.
— Кто это? — спросил Алан.
Я уставилась на него невидящим взглядом и через минуту ответила, пожав плечами:
— Возможно, телохранитель для Сары. Думаю, мы изрядно повеселимся.
Терри Гиббс улыбнулся и пригласил нас в кабинет. Помещение было небольшое: в центре стол, вдоль стены шкафы для хранения документов. Мебель казалась подержанной, но достаточно прочной. Я оценивающе посмотрела на Гиббса, когда он жестом предложил нам присесть на мягкие стулья напротив стола.
При взгляде на Гиббса всякого посещала мысль, что он никак не может определиться с имиджем. Лысый, Гиббс щеголял бородой и усами; высокий, широкоплечий и атлетически сложенный, насквозь пропах табаком. Он носил очки с толстыми стеклами, которые только подчеркивали его красивые голубые глаза. На Гиббсе был костюм, явно дорогой и явно не из магазина готового платья; правда, галстук отсутствовал. Тем потрепаннее по контрасту выглядела мебель.
— Знаю, о чем вы подумали, агент Барретт, по глазам прочел, — улыбнулся Гиббс.
У него был приятный голос, спокойный и плавный, не слишком низкий, не слишком высокий. Идеальный для адвоката.
— Вы сопоставили костюм за тысячу долларов и обшарпанный кабинет.
— Вы правы, — согласилась я.
Гиббс снова улыбнулся:
— Я — человек-оркестр. Деньги лопатой не гребу, но дела мои в полном порядке. Вот и приходится выбирать между роскошным кабинетом и великолепным костюмом. Я выбрал второе. Клиенты могут простить адвокату рухлядь в кабинете, но никогда не простят дешевый костюм.
— Прямо как у нас, — согласился Алан. — Можете сколько угодно совать парню под нос свой жетон, но впечатление обычно производит пистолет.
— Точно, — кивнул Гиббс.
Он подался вперед, положил руки на стол.
— Я хочу, чтобы вы знали, агент Барретт. Не в моей компетенции открыть вам имя учредителя фонда Лэнгстром. Этически и юридически я связан правилами адвокатуры, — серьезно сказал он.
Я кивнула:
— Понимаю, мистер Гиббс. Надеюсь, у вас не возникнет проблем с повесткой в суд, которую мы вам пришлем?
— Никаких, при условии, что это законно отменит мои обязательства.
— Итак, что вы можете рассказать?
Гиббс откинулся на спинку кресла и вперил взор в пространство над нашими головами.
— Клиент появился у меня приблизительно десять лет назад, желая основать фонд в пользу Сары Лэнгстром.
— Мужчина или женщина?
— Мне очень жаль, но я не могу вам этого сказать.
— Почему? — нахмурилась я.
— Клиент потребовал соблюдения полной секретности. По этой причине все оформлено на мое имя. У меня есть доверенность, я управляю фондом, и гонорар выплачивается мне непосредственно из фонда.
— А вы не заподозрили, что человек, требующий столь строгой секретности, имеет дурные намерения? — спросил Алан.
Гиббс бросил на него пронзительный взгляд.
— Конечно, заподозрил. Я навел справки и выяснил, что Сара Лэнгстром осталась сиротой — ее мать убила отца и застрелилась сама. Если бы я знал тогда, что родителей Сары убил неизвестный преступник, я сразу же отказал бы клиенту. Но поскольку убийцей считалась мать девочки, у меня не было причин для отказа.